MI've been in the industry for over 15 years and know the importance of doing the job done right the first time! In this industry there's NO ROOM for ERRORS, I know how important and crucial it is to use the services of a Professional who knows and understands the English and the Spanish language, but also knows the Culture. I know that by accepting an assignment for which I MAY NOT be qualified, can potentially affect your case, threaten testimony witness, result in a case dismissal, or worse put someone in jail, or even cause death! Therefore, I will ONLY ACCEPT cases that I know I'm 100% qualified to do!
My extensive experience includes, but it’s not limited to telephone interpreting, in-person assignments; including depositions, recorded statements, civil litigation, mediation, arbitration, worker’s compensation, medical evaluations, personal injury, employee/employer meetings, parent / teacher conferences, mental health, social services, jail and prison settings, as well as other general business settings to fit any business need.
I have been providing in-person interpreting services to a wide variety of customers across the world for over 15 years. I consider my self an expert in both Consecutive and Simultaneous interpreting for the Legal, Medical, Depositions, Investigation and Business industry (you be the judge)...
I have years of experience in doing Intakes, Case Management assistance, as well as helping our Hispanic Community with all of their business needs! For more information about Who I am, What I do, What I provide and How we work, please contact me for additional information about my Payment Terms and Conditions & Code of Ethics.
As you peruse through my website you will see how throughout my years in business, I've had the pleasure to help organizations connect and bridge the communication gap between their limited English-speaking customers, patients and others whenever a language barrier arises. So you can rest assured that with my skills, dedication and experience - I will get the job done!
​Services
MODES OF INTERPRETING:
Simultaneous Interpreting - involves converting a speaker’s message into another language while the speaker continues to speak. This type of interpreting is commonly used in conference, depositions, legal and classroom settings. (This method is best used in Depositions, Legal matters and Conferences) because it saves time and improves the quality of output. This method, although NOT always required, may require the use of interprter headphones, and the interpreter will render the speaker's words into the target language, as the speaker is continuousley is speaking. This method is very intense and requires a lot of skills.
Consecutive Interpreting - Most widely used in healthcare and community interpreting settings, Consecutive Interpreting involves the interpreter to speak after the speaker has finished speaking. This method is divided into segments and requires the interpreter to take notes, as the speaker continues to speak. Depending on the setting or subject matter, and based on the interpreters capacity to memorize, the interpreter may ask the speaker to pause after each sentence or after each clause. It's Important to understand that, if this method is used the interpreter may ask the speaker to pause after each sentence because sentence-by-sentence interpreting will require less memorization and therefore less likelihood for errors or omissions.
Whispered Interpreting is another form of simultaneous interpreting for which no interpreting equipment is required and is mainly used at Depositions, Hearings, Small group conferences or one-on-one. This type of interpreting requires that an Interpreter position themselves near to their target listener and then whisper the speaker’s message.
TRANSLATIONS
Standard Translations – The translator guarantees to establish meaning and clear content of your documents.
Notarized Translations – A notary public guarantees that your document is legally authentic.
Certified Translations – A Certified Translator guarantees that a translation to be true and completed from an original document. The majority of legal documents require a certification and notarization.
“I have a passion and love for this business and for the work I do, so here I am 10+ years later, still working as a Professional Spanish Interpreter, "this is not a business it's a passion."


